女子大生OLのエンタメ日記

筆者について

【タガログソングを覚えよう】pusong bato和訳①

WRITER
 

スポンサードリンク


スポンサードリンク


この記事を書いている人 - WRITER -
映画・洋楽・海外ドラマ・旅行などエンタメが大好きな、レーベル会社で働く女子大生OL。年中ダイエット中。牛カツ・牛タンが大好物!嫌いなものはマウンティング!

こんにちは~^^
今回は、忘れつつあるタガログ語の勉強がてら、フィリピン国民的ソングの和訳をゆっくりしていこうかな~と思い立った次第でございます!

その曲は…「Pusong Bato」

恐らく、フィリピンでは知らない人、いないんじゃないかってレベルの知名度の高い曲です。因みに日本ではJoysoundでしたら歌唱可能です♪

タイトルの意味は、Puso=心、bato=石 (ng=の)
つまり、「石の(ように冷たい)心」という意味になります。

まずは、聞いてみて下さい。

和訳始める前に、単語を覚えましょう★

単語を知ってる・知っていないでは理解度が変わるので、ここで単語をまず覚えましょう。たったの18語です暗記してください。

この曲は1章ずつ分割して訳していくので、量も多くありません。(接続詞などは今回は紹介しません。)

Ikaw あなた
ko わたし
Mundo 世界
Biglang 突然
Nagbago 変わった(Magbago[変わる]の過去形)
Akala 想像する
Langit 天国
Yun それ
Ulo
sakit 痛い
Sabi 言う
noon 昔は
Mo あなた
di-nagbabago 変化しない
Naniwala 信じた(Maniwala[信じる]の過去形)
Naman 本当に
Ngayon 今、今日
iniwan 置き去りにする

1章節和訳したいと思います~~

YouTubeでいうとスタート~0:52秒まで今日は和訳していくよ!!

Nang ika’y* ibigin ko (*ikaw ayの略)
僕が君に恋に落ちた日から

Mundo ko’y biglang nagbago
僕の人生は突然に変わった

Akala ko ika’y langit
君を天使だと思ってた

‘Yun pala’y sakit ng ulo
でも君こそが頭痛の種だった

Sabi mo noon akin
君は前に僕に言ったよね

Kailan may ‘di magbabago
どんなときも変わらないと

Naniwala naman sa iyo
君を信じてしまっていたよ

Ba’t ngayo’y iniwan mo
だけど、今こうして、君は(僕を)置いていった

続きはまた今度!

さて、ここまで来ればみなさん失恋ソングであることに気付きましたね!

愛した女性に、「永遠についていく」と言ってくれた女性に、あっさりと振られたところまで来ました。

どうでしょうか?私が羅列した単語さえ暗記していれば、
私の和訳がなくとも意味がわかるハズです^^

⇓そしてこちらが続きのサビです⇓

それでは、続きはまた別の記事で会いましょうね~~!

 

ゆみこ

この記事を書いている人 - WRITER -
映画・洋楽・海外ドラマ・旅行などエンタメが大好きな、レーベル会社で働く女子大生OL。年中ダイエット中。牛カツ・牛タンが大好物!嫌いなものはマウンティング!




スポンサードリンク


- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Copyright© ポストこめでぃあ , 2019 All Rights Reserved.